Форум портала "Наука и религии мира"

РПЦ вновь охотится на Балду

Обсуждение проявлений религии и атеизма в культуре, искусстве, литературе и т.д.

РПЦ вновь охотится на Балду

Сообщение Владимир777 » Чт мар 03, 2011 04:53

РПЦ вновь охотится на Балду

Изображение

Юрий Васильев

Как и 170 лет назад, православная церковь одобряет цензурные изменения в сказке Александра Пушкина. Эксперты РС уверены: одной «Сказкой о попе...» дело не ограничится.

В Армавире усилиями отца Павла - священника Свято-Троицкого собора, заведующего кафедрой Армавирского православного социального института - издана одна из сказок Александра Пушкина. Тираж – 4 тысячи экземпляров, предполагаемый круг читателей – учащиеся воскресной школы при храме. Один из главных героев сказки – работник Балда. Его оппонентом, однако, является не поп, а купец - «Жил был купец Кузьма-Остолоп / По прозванью Осиновый Лоб».

Именно в таком виде – «Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде» – пушкинская сказка впервые увидела свет в 1840 году в журнале «Сын Отечества». Официальный представитель Государственного музея Пушкина Вероника Кирсанова в интервью РИА Новости вновь подчеркнула факты, давно известные не только исследователям русской литературы: замена попа на купца была произведена Василием Жуковским – «который понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано» церковной цензурой. Авторский вариант, собственно, «Сказки о попе...» (автограф «болдинской осени» 1830 года ныне хранится в Пушкинском доме РАН) увидел свет лишь в 1882 году.

Тем не менее, в интервью тому же агентству руководитель пресс-службы Патриарха Московского и Всея Руси Владимир Вигилянский поддержал публикацию отца Павла – подчеркнув, что «священник перепубликовал памятник литературы, внес свой вклад» в её изучение. «Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то отец Павел ничего не нарушил», – заключил Вигилянский. Отец Владимир не пояснил, каким образом Пушкин мог одобрить редакцию Василия Жуковского, в которой «Сказка...» вышла в свет через три года после дуэли на Черной Речке.

Следует отметить, что это – далеко не первый сюжет, связанный с отношением РПЦ к данному тексту Пушкина. В 2005 году в Сыктывкаре едва не сорвалась премьера оперы Дмитрия Шостаковича «Балда». Пришедший на худсовет секретарь епархии отец Филипп заявил: «Шостакович написал музыку к этой сказке не по своей воле в 30-е годы прошлого века, когда в стране шли гонения на церковь, пострадали тысячи ни в чем не повинных священнослужителей. Да и Пушкин раскаивался, что написал эту сатиру». Функционеры епархии обратились к руководителям Республики Коми, и финансирование постановки было прекращено. Однако премьера всё состоялась месяцем позже. Более того, министр культуры Республики Коми Надежда Боброва принесла извинения за попытку повлиять на театр: «На нас просто что-то нашло».

– В церкви очень часто говорят о том, что классическая русская литература содержит большой антиклерикальный элемент, – полагает редактор независимого сетевого издания Портал-Credo.Ru Александр Солдатов, – Они уверены, в этом смысле классическая русская литература не является преемницей средневековой традиции, средневековой книжности, которая несколько ближе к православному преданию, лучше его выражает. Желание "подчистить" нашу классическую литературу, чтобы она не представляла соблазна для учащихся, не редкость в церковной среде. Такие высказывания я слышал даже среди профессоров Московской духовной академии. Поэтому сейчас по мере внедрения в школах России православного всеобуча в виде «Основ православной культуры» отдельные влиятельные церковные деятели хотят подчистить программу других предметов – дабы она не противоречила основам православной культуры как главному идеологическому, мировоззренческому предмету, который будет преподаваться в наших школах.

– Но не настолько же, чтобы в 2011 году подписываться под требованиями церковной цензуры образца 1840 года?

– Церковная цензура – давно уже реальность нашего времени. Внутри РПЦ МП она существует в виде института грифа, который издательский совет ставит на все вновь издающиеся книги. И если на какой-то книге, изданной для распространения в церковных лавках либо магазинах, нет такого грифа, то она к продаже не допускается – считается вредной, антицерковной. Конечно, все это пока не удается распространить на светское книгоиздание – хотя отчасти, конечно, в отдельных регионах, где особенно сильны позиции архиереев, такое практикуется: издатели по указанию властей как бы консультируются с архиереем... Что же касается дальнейшего внедрения этой цензуры, то, мне кажется, шагом на пути к этому является определение последнего Архиерейского собора, который проходил в начале февраля: любая клевета на церковь, любые признаки богохульства должны преследоваться по закону, а представители церкви не должны пропускать ни одного такого факта – обращаться в суды, в административные органы. А что такое богохульство или клевета на церковь?

– Как и счастье, каждый понимает это по-своему.

– Да, это можно очень широко трактовать. В частности, обличение какого-то жадного попа тоже вполне воспринимается как клевета на церковь. Таким образом, ревизии подлежит значительный корпус произведений классической русской литературы. Эти произведения создавались в контексте определенных, мягко скажем, осторожно-демократических процессов, которые в XIX - начале ХХ века нарастали в российском обществе. Русская литература – почти вся – так или иначе отражает эти процессы. Даже пройдя определенный фильтр советской школы, советской академической науки. Я думаю, тут дело не ограничится этой сказкой. Мы видим в разных регионах – не только в Сыктывкаре, но и в Вологодской области, в Ярославле, – что клерикальная цензура уже существует в театрах, в сфере музейного дела, в области культуры. Я думаю, эта тенденция будет продолжаться и дальше.

- Однако в данном случае, мы имеем дело с – по факту – частной инициативой священнослужителя из Армавира. Редакция Василия Жуковского так или иначе существует, книга распространяется лишь при храмах. Если руководство РПЦ не против – а оно явно не против, – то отец Павел имеет на всё это полное право. Чего нам бояться?

– Формально говоря, конечно, он имеет на это право. Но мы должны воспринимать этот факт в контексте множества других подобных сигналов. И бояться есть чего. Нам сейчас уже почти недоступна церковная литература, которая не прошла церковную же цензуру. Существует масса спорных различных дискуссионных произведений – богословских, церковно-исторических. В конце концов, есть церковные диссиденты – как прошлого времени, так и настоящего, которые фактически запрещены к изданию. Потому что редкое светское издательство может этим заинтересоваться.

– С какой стати издательствам РПЦ издавать своих идеологических противников? «Возлюби врага своего»? Не настолько же.

– Да, но еще недавно именно церковные издательства выпускали в свет подобные книжки – как бы оппозиционную литературу. Сейчас они резко перестали это делать, потому что у них нет шансов ее распространять в церковных сетях.

– Это произошло с приходом патриарха Кирилла?

- Конечно. Патриарх Кирилл, как известно, жесткий администратор, пытается все упорядочить. Эти идеи введения грифов, института церковного рецензирования –целиком инициатива патриарха Кирилла. Именно так он представляет себе выстраивание церковной вертикали. При Алексии II все это было несколько подзапущено, была определенная вольница в церковном книгоиздании. Сейчас все это достаточно жестко зачищается и стандартизируется.

– Чего ждать в миру? На каком фланге может быть следующее нападение?

– Как я уже говорил, продолжится нападение на некоторые произведения русской классики. На поэму Блока «Двенадцать», скажем. На произведения Толстого: в прошлом году мы наблюдали нападение на роман «Воскресение». На некоторые поэмы Некрасова, содержащие антиклерикальный элемент. Чернышевский, я думаю, будет просто предан забвению как революционный писатель. Безусловно, поэты Серебряного века находятся под ударом…

С музейным делом – особый разговор. Сейчас идет активный передел имущества культурного наследия в пользу церковных учреждений. Театры пока затронуты в меньшей степени, поскольку церковные люди с ними мало соприкасаются – слишком далекая от них культурная среда; поэтому театры, надеюсь, худо-бедно сохранятся. Однако следующим объектом может стать кинематограф, по поводу которого тоже слышны критические высказывания из церковной среды. Дело идет к тому, что появятся определенные черные списки фильмов, книг, которые не рекомендованы к прочтению православным христианам. Мы с вами можем, конечно, не обращать внимания на эти черные списки. Но, учитывая то, что в школах, как я уже говорил, очень активно внедряется преподавание «Основ православной культуры», то, я думаю, через этот канал черные списки будут доводиться до учащихся, до их родителей – и именно так эти списки будут оказывать определенное влияние на образовательный процесс.

Иллюстрация: Федеральная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»

На фото: Рисунки Пушкина к рукописи «Сказки о попе и работнике его Балде» (Федеральная электронная библиотека «Русская литература и фольклор»).

Подпись: Балда, Бѣсенокъ, Попъ талаконный лобъ, Старый бѣсъ

Рисунки эти находятся на л. 452 сшитой жандармами тетради № 2376 Б.
Они являются иллюстрациями Пушкина к его «Сказке о попе и работнике его Балде», находящейся в этой же рукописи. Сказка эта датирована самим Пушкиным 13 сентября 1831 г. И рисунки к ней надо датировать сентябрем 1831 г., когда Пушкин с молодой женой высиживал в Царском Селе холерный карантин. Два из этих рисунков (Балда и Поп) без надписи воспроизведены впервые Анненковым.

Источник
Аватара пользователя
Владимир777
Администратор
 
Сообщения: 532
Зарегистрирован: Пт фев 15, 2008 05:03

Re: РПЦ вновь охотится на Балду

Сообщение Игнатья » Пт мар 04, 2011 14:38

miiir на http://miiir.livejournal.com/467605.html писал:

Вчера к нам в Пушкинский Дом приходили тележурналисты с Первого канала: убедиться, что в пушкинской "Сказке о попе и работнике его Балде" действительно был "поп - толоконный лоб". Возможно, они надеялись, что в рукописи будет "купец-остолоп" (http://www.klgd.ru/city/history/pregol/pr1_6.php), этого я не знаю. Было жаль их разочаровывать. В итоге получилось вот что: (miiir не приводит текста с http://www.1tv.ru/news/culture/171867 целиком, но я вставлю)

В Армавире по инициативе одного из священнослужителей в новой редакции вышла сказка Александра Пушкина "О попе и работнике его Балде". Теперь главный отрицательный герой не поп, а купец. Распространять тираж - а это 4 тысячи экземпляров - будут в воскресных школах. А сейчас армавирские священнослужители уже взялись за новое произведение. Это сказка Андерсена "Снежная королева".

Старая сказка на новый лад. Чтение этой книги хоть и не включено в обязательную школьную программу, но его герои, известны каждому с детства. Армавирские ученики знакомятся с новым персонажем произведения Александра Сергеевича Пушкина. Толстый и чванливый, глупый и самовлюбленный, но не поп, а представитель другого сословия, существовавшего только в царской России – купец.

Переиздать произведение решился армавирский ученый и священник отец Павел. Изучая биографию поэта, клирик Свято-Троицкого собора узнал, что знаменитая сказка существовала в двух вариантах.

Священник выяснил, что "Сказку о попе и работнике его Балде" Пушкин записал со слов своей няни Арины Родионовны. Произведение никогда не издавалось при жизни писателя. Когда после его смерти сочинения стали готовить к публикации, издатели столкнулись с проблемой: в царской России было невозможно напечатать книгу, в которой высмеивалось духовенство. Редактировать взялся поэт Василий Андреевич Жуковский. Так вместо попа появился купец. В этом виде сказка просуществовала до прихода советской власти. Потом, вспомнили авторский вариант, в котором порицался образ духовенства, и книгу опять изменили.

Чтобы найти первое отредактированное цензурой произведение отцу Павлу пришлось обратиться в государственные архивы. И только спустя несколько лет он нашел единственный экземпляр дореволюционного издания.

Произведение издали на средства церкви и пожертвования прихожан. Книжка получилось красочная. Особенно тщательно художник работал над изображениями купца и бесов.

Новая версия вышла ограниченным количеством. Часть тиража поступила в церковные лавки. Еще несколько десятков книг священники подарили городским школьным библиотекам. На книжных полках "Сказка о попе и работнике его Балде" теперь будет соседствовать со "Сказкой о купце Кузьме Осталопе".

По мнению ученых-филологов, этот вариант пушкинского произведения будет рекомендован для факультативного чтения и не станет обязательным пунктом в школьной программе. Инициатива армавирских священников получила одобрение высокого духовенства. Теперь в планах переиздать и другие сказки.


"Старая сказка на новый лад. Чтение этой книги хоть и не включено в обязательную школьную программу, но его герои, известны каждому с детства. Армавирские ученики знакомятся с новым персонажем произведения Александра Сергеевича Пушкина. Толстый и чванливый, глупый и самовлюбленный, но не поп, а представитель другого сословия, существовавшего только в царской России – купец".

"Чтобы найти первое отредактированное цензурой произведение отцу Павлу пришлось обратиться в государственные архивы. И только спустя несколько лет он нашел единственный экземпляр дореволюционного издания". (Несколько лет!!!)

И главное - отзыв учёных-филологов: "По мнению ученых-филологов, этот вариант пушкинского произведения будет рекомендован для факультативного чтения и не станет обязательным пунктом в школьной программе. Инициатива армавирских священников получила одобрение высокого духовенства".

Ясна и главная линия наступления: "Священник выяснил, что "Сказку о попе и работнике его Балде" Пушкин записал со слов своей няни Арины Родионовны". Следовательно, великим русским поэтом была Арина Родионовна, Пушкин злонамеренно исказил изначально благочестивую версию, а Жуковский восстановил исконно-народный благочестивый вариант. Даёшь возвращение авторских прав на фольклорные произведения русскому народу!

Как вы думаете, если к нам снова придут журналисты, допускать к их к рукописям - или нет?

Кстати (чтобы не было скучно народу, менее падкому на дешевые сенсации) - даю очередную загадку:
"Для какого пушкинского произведения послужила основой сказка о попе и батраке Марфутке?"

Ответ здесь: http://www.ruthenia.ru/document/531973.html
Но: прошу сначала попытаться отгадать самостоятельно, о каком произведении идёт речь...
... а заодно - убедиться, каков был образ попа в русском фольклоре. :-)
Таким образом, у Пушкина "поп - толоконный лоб" ещё дёшево отделался...

UPD: Новое слово в пушкиноведении: теперь утверждают, что Жуковский исправил "попа" на "купца" не по цензурным требованиям, а - фанфары! - по воле самого Пушкина!!! http://rusk.ru/newsdata.php?idar=46980

Я надеюсь, что воля эта была высказана Пушкиным не в 1840 году и не посредством вещего сна...

В любом случае, вся эта история свидетельствует о том, что оброк с бесов по-прежнему собирают попы. :-)
Да, возможно. Что ж тут небывалого?
И природа тоже непроста:
подойдёшь — взаимопожиралово,
чуть отступишь — снова красота.
(c) Лукин
Аватара пользователя
Игнатья
 
Сообщения: 1162
Зарегистрирован: Пн дек 24, 2007 16:20


Вернуться в Религия и атеизм в культуре и искусстве

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2