Форум портала "Наука и религии мира"

Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Обсуждение вопросов библеистики со строго научных позиций. Эмоциональность и субъективизм не приветствуются.

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение nikolay » Пт янв 29, 2016 23:53

вот "алма" по штейнбергу H5959 עַלמָה
Изображение
nikolay
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пт янв 29, 2016 02:43

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение Atmel » Сб янв 30, 2016 00:29

Я никак не пойму, что Вы всем этим хотите сказать? В Вашем примере опять Исайя 7:14 означает молодуху, да еще и возможно замужнюю. Это консенсус в мире ученых. И лишь пастыри, которым очень хочется оправдать мессианство Иисуса Христа, с этим не согласны.

Алма может подразумевать и девственницу, как у нас девушка, но девушка не обязательно девственница, и если бы мы хотели точно сказать. подчеркнуть, что речь идет об отсутствии полового опыта, то мы бы так и написали - девственница.
Во этих употреблениях "алма" в ВЗ нет подчеркивания девственности. Если послали девицу за еврейской кормилицей, то это вовсе не указывает, что послали девственницу. послали просто молодуху, сестру отца младенца Иосифа. Здесь ни в контексте, ни в грамматике не хотели же сказать, что послали девственницу?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Аватара пользователя
Atmel
Администратор
 
Сообщения: 5454
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 17:12
Откуда: о. Чунга-чанга

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение Roland » Сб янв 30, 2016 00:54

Atmel писал(а):Так у этих наглых пасторов тоже алма, а не бтула.


C этим я и не спорил. Пасторы да, менее наглые, чем Николай. Но это называется подстрочник, я сам когда-то путал их, пока Кабал не обратил моё внимание на это.
Стронг - это как бы подстрочник наоборот, он привязывает еврейские и греческие слова к русскому переводу (синодальному), или (как в оригинале) к английскому - KJV.
Он идёт от перевода к оригиналу, а не наоборот. В этом разумеется есть некий обман (с позиций прочтения оригинального библейского текста), но он также есть и тогда, когда правильные оригинальные слова переводят неправильно. Эффект то один и тот же - девственница, чё. Хотя тут как раз в Стронге всё правильно написано, а вот Николая бы канделябром не помешало бы свистнуть, как поступают в таких случаях при игре в преферанс.
Roland
 
Сообщения: 1210
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2011 23:34

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение Roland » Сб янв 30, 2016 00:57

nikolay писал(а):Николай на такое не намекал. Это все приписки.


Чего-чего? Чьи приписки? Арабы наверное забрались во вражеский Танах? Или немецкие национал-социалисты?
Roland
 
Сообщения: 1210
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2011 23:34

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение nikolay » Сб янв 30, 2016 00:58

Roland писал(а):а вот Николая бы канделябром не помешало бы свистнуть, как поступают в таких случаях при игре в преферанс.
за что это? :mrgreen:
nikolay
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пт янв 29, 2016 02:43

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение Roland » Сб янв 30, 2016 01:06

nikolay писал(а):Пасторы очевидно по KJV конкорданции использовали.


Это хорошо, что это Вам пришло в голову. Так то там ведь это сразу написано -

King James Bible

With Strongs Dictionary

nikolay писал(а): Если бы конкорданции имели отношение к словарям то их имело бы смысл упрекать в ненаучности.


См. то, что я выше написал Атмелу. При чём тут словари? Грамотный словарь как раз будет честнее конкорданции. Мы тут только что аргументированно в ненаучности обвинили даже подстрочник.
А пример обмана лексикона Стронга?

Вот держите: http://bibleist.ru/tmp/lexicon.php?lang=1&strongid=7706

http://arischechristentum.blogspot.com. ... _7731.html

Там как раз ссылаются на Вашу любимую Септуагинту.
Roland
 
Сообщения: 1210
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2011 23:34

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение nikolay » Сб янв 30, 2016 01:11

Roland писал(а):
nikolay писал(а):Николай на такое не намекал. Это все приписки.
Чего-чего? Чьи приписки? Арабы наверное забрались во вражеский Танах? Или немецкие национал-социалисты?

я когда писал слова "там должно ради объективности стоять бэтуллах" то таким образом я просто намекнул что переводчик допустил вольность в Септуагинте (в переводе слова алма). Переведя текст как если бы там стояло бэтуллах. А вы сразу подумали что я намекаю на то что евреи исказили текст.
Я вашу методологию считаю высасыванием моих мыслей из пальца и поэтому назвал припиской. Если вам кажется что мысль выражена двусмысленно то лучше переспросить. :mrgreen:
nikolay
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пт янв 29, 2016 02:43

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение Roland » Сб янв 30, 2016 01:15

nikolay писал(а):ну ради объективности в Ис 7:14 должно стоять бэтулах בְּתוּלָה H1330 по стронгу


Какой объективности? Это называется не объективность, а православная теология (точнее я бы сказал католическая). А вот иудейская теология с этим не согласна.

Вот за то и канделябром.

А ещё там было что-то, что Вы убрали про то, что якобы альма это и естьбетула, только её надо справа налево читать. Только тут Вы заврались, гражданин православный, ибо мы с Атмелом умеем читать по-еврейски. Это хорошо, что всё же подкорректировали.
Roland
 
Сообщения: 1210
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2011 23:34

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение Roland » Сб янв 30, 2016 01:32

nikolay писал(а):я когда писал слова "там должно ради объективности стоять бэтуллах" то таким образом я просто намекнул что переводчик допустил вольность в Септуагинте (в переводе слова алма). Переведя текст как если бы там стояло бэтуллах. А вы сразу подумали что я намекаю на то что евреи исказили текст.
Я вашу методологию считаю высасыванием моих мыслей из пальца и поэтому назвал припиской. Если вам кажется что мысль выражена двусмысленно то лучше переспросить. :mrgreen:


Ой врёте, ой врёте. Ещё и про методологии заливаете. Отвечать за свои слова надо.
Roland
 
Сообщения: 1210
Зарегистрирован: Чт апр 07, 2011 23:34

Re: Дева в LXX Исайи: про-христианское исправление?

Сообщение nikolay » Сб янв 30, 2016 01:35

Roland писал(а):
nikolay писал(а):А ещё там было что-то, что Вы убрали про то, что якобы альма это и есть бетула, только её надо справа налево читать. Только тут Вы заврались, гражданин православный, ибо мы с Атмелом умеем читать по-еврейски. Это хорошо, что всё же подкорректировали.

та нет, я то написал потому что у меня текст еврейский в программе задом наперед размещается, а при копировании в форум он нормальным становиться. На особенности вставки я не обратил сначала внимания. То есть я подумал сначала что он сравнивает текст картинки с текстом בְּתוּלָה написанным задом наперед и не может его найти и написал что читать надо не стой стороны (с юмором немного). Ну а потом посмотрел что текст после вставки выглядит корректно и исправил.
То есть это не имело отношения к тому что слово с картинки можно найти в тексте Ис 7:14 если прочитать задом наперед. Это чисто на предмет соответствия надписи בְּתוּלָה в факсимиле и на форуме. :mrgreen:
nikolay
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пт янв 29, 2016 02:43

Пред.След.

Вернуться в Научная библеистика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3