Облезлый кот«стоит в хифиле говорит за перевод –укреплять" и "Корень ЛВН ... быть сделаным из кирпичей".»
Хотя мне ничего обосновывать не надо, вместе с тем я привел док-ва.
Точнее пояснения.
А именно я указал, со ссылкой на Соломоника и Гранде, что порода хифиль в семитских языках одна из древних (наряду с пааль) означает каузативность, в случаи слов означающие свойства (например сильный, крепкий и т.п.) означает придать это свойство.
Т.е. сделать укрепленным.
В Наум 3:14
«исправь печь для обжигания кирпичей» Переведено именно в этом смысле.
Хазак- крепкий. Если есть нечто построенное, то вернуть свойство "крепкий" вполне можно перевести «исправь печь».
Я так же ссылался, как современные словари иврита так и на древнееврейского (хотя говорить о большем их отличии -безграмотно).
"Корень ЛВН ... быть сделаным из кирпичей
".
Ну, а так глагол может быть в разных биньянах, а значит имеет много разных значений.
Как пассивные так и активные.
Да и печи «для кирпичей» делают именно из кирпичей.
. млбн не может быть печью для обжига кирпичей, потому что обжигать кирпичи в палестине стали только в римский период.
Это не может быть "итогом дискуссия" ибо дискуссия была не историческая, а лингвистическая.
млбн не может быть печью, потому что печь нельзя "сжимать", см. Наум. 3:14
Смотрели смотрели «исправь печь».
И посмеялись над вашими детскими буквальными «переводами»
" Ваш "традиционный перевод" исключен "
Да, Вы умеете убеждать.