Облезлый кот » Пт ноя 07, 2008 14:03
Я думаю, Вы говорите о Суд. 19:2 "поссорилась с ним и вернулась в дом отца", что подразумевает, что наложница имеет право по своей воле уйти от мужа.
В этом тексте с глаголом "поссорилась" есть сложность. В еврейском тексте стоит глагол "зана", что во всех остальных случаях означает "блудить". В Суд. 19:2 такое значение не подходит по контексту, поэтому предполагают, что в этом случае мы имеем дело с омонимом. Такая возможность существует, потому что в аккадском есть глагол "зену", который означает разозлится, ненавидеть. Однако, что именно это слово означало в древнееврейском - мы не знаем. Может быть, речь идет не о том, что они поссорились, а о том, что левит почувствовал отвращение к наложнице, и именно поэтому она ушла. Тогда перевод будет "она стала ему противной и ушла в дом отца".